Google Translate переводит с украинского «Російська Федерація» как «Мордор»
Веб-сервис компании Google Translate начал переводить с украинского на русский язык словосочетание «Російська Федерація» («Российская Федерация») как «Мордор», сообщает РБК. Это название области из книг «Властелин колец» Джона Толкиена, где собирал армию и находился главный антагонист серии книг Саурон.
Во время Холодной войны президент США Рональд Рейган начал называть СССР Мордором. Это сравнение до сих пор встречается в публикациях, теперь уже по отношению к России.
Также сервис переводит фамилию Лавров как «грустная лошадка».
По сообщениям украинских СМИ, сервис также переводит с украинского на русский язык слово «росіяни» («россияне») как «оккупанты». Об этом, в частности, сообщает 112.ua. Однако эти сообщения не подтверждаются: при проверке в редакции РБК Google Translate перевел это слово корректно.
Google объяснил перевод «Российской Федерации» на «Мордор»
Google объяснил перевод украинского словосочетания «Російська Федерація» на русский как «Мордор».
В пресс-службе корпорации РБК сообщили, что Google Translate — это автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным, отметил представитель компании.
Но автоматический перевод — это «очень сложная система», поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются, добавил он. «Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», — рассказал представитель Google.